Lennon, John: Písání | PŘEČTENO.COM

Lennon, John: Písání

Originální titul: In His Own Write
Jazyk: čeština
Rok vydání: 1996
ISBN: 80-7203-003-5
Autor: John Winston Ono Lennon (1940-1980), britský hudebník – člen legendárních The Beatles, experimentální spisovatel, karikaturista a mírový aktivista.

Krátké absurdní texty, básničky a karikatury, postavené na osobitém stylu autora a slovních hříčkách, které rozhodně „nemusí dávat smysl, pokud to vypadá legračně, pak to stačí“.

“Nějaký novinář okolo Beatles se dostal až ke mně a já jsem mu to nakonec ukázal. Řekl mi, ať napíšu knihu, a tak vnizklo to první, to druhé (pozn.: A Spaniard in The Works) bylo jen pokračování. Pak jsem na to zapomněl.”

Tím novinářem byl Derek Taylor.

John Lennon o In His Own Write

Citace – “báseň” z knihy:

I sat belonely / Já samělý pod stromem sed

I sat belonely down a tree, / Já samělý pod stromem sed,
humbled fat and small. / prostý, malý, tlustý.
A little lady sing to me / Když slečínky zpěv na mě slét,
I couldn’t see at all. / můj zrak však kryl závoj hustý.

I’m looking up and at the sky, / Já vzhlížím vzhůru k obloze,
to find such wondrous voice. / hledám ten zvláštní hlas.
Puzzly puzzle, wonder why, / Ten spletenec plete mě namnoze,
I hear but have no choice. / Já slyším, však nevidím vás.

‘Speak up, come forth, you ravel me’, / “Ozvi se, přijď, zmaten jsem já”,
I potty menthol shout. / mentolem z lulu já řval.
‘I know you hiddy by this tree’. / “Já vím, že tys u stromu skovkaná”.
But still she won’t come out. / Ona však skrývá se dál.

Such softly singing lulled me sleep, / Ten hebký zpěv mě uspal hned,
an hour or two or so / snad na hodinu, dvě či víc.
I wakeny slow and took a peep / Já probuzen jsem znovu vzhléd,
and still no lady show. / však neviděl stále nic.

Then suddy on a little twig / Na větvince pak zakrátko
I thought I see a sight, / já cosi popatřil,
A tiny little tiny pig, / malinkaté prasátko,
that sing with all it’s might. / jak zpívá ze všech sil.

‘I thought you were a lady’. / “Já myslel, že jste slečna”.
I giggle, – well I may, / Hihňám se potřetí
To my suprise the lady, / a žasnu, když ta slečna
got up – and flew away. / vstane a odletí.

Překlad do češtiny: Petr Kopet (1996).

Na tento titul navazuje druhé Lennonovo minidílko A Spaniard in the Works / Španěl na vesnici.

Máte co říct k této knize? Vyjádřete se v diskusi, komentujte příspěvek.